2012年2月8日 星期三

嘉央诺布:夏格巴和西藏历史的觉醒(全文修订版)

 
作者:嘉央诺布(Jamyang Norbu
译者:John Lee
原文发表时间: December 6th, 2011
原文网址:
http://www.jamyangnorbu.com/blog/2011/12/06/shakabpa-and-the-awakening-of-tibetan-history/
 

为便于阅读,现将先前分三部分贴出之译文合而为一。对译文中的一些疏漏之处进行了一些更正。对文中涉及的一些人物和事件,译者尽量搜集整理了一些注释作为“译者注”附于文末,为与原文注释(黑体方括号)相区分以罗马数字顺序标注,希望能对读者更好地了解原文的有关背景有所帮助。——译者

英文版《十万明月:高阶西藏政治史》封面
感人肺腑或激动人心通常不是学院派的写作风格,不过凡事总有例外。爱德华吉本(Edward Gibbon[I]所著的《罗马帝国衰亡史》(The History of the Decline and Fall of the Roman Empire)“恐怕是用英语写作的最伟大的历史著作”(特雷弗罗珀,Hugh Trevor-Roper语)[II],同时又因其叙事明晰、讽刺尖刻、行文优雅而成为一部文学经典。这部作品唤醒人们用一种全新的视角观察古代,尤其是从与宗教体系发展(特别是基督教会)的关系角度。它也是欧洲启蒙运动的一部代表性著作。
孜本旺秋德丹夏格巴所著的《高阶西藏政治史》所涉及的事件、地点、人物对于世界其他地方来说显然没有如此的影响力和重要性。尤其在中国将成为下一个超级大国的鼓噪在国际上铺天盖地的时刻,西藏问题已被付之阙如,似乎看上去比古代君士坦丁堡竞技场里的一场战车竞技还要遥远和无足轻重。
但是,在不卑不亢的属于自己的精神领地中,夏格巴的历史应该被看做是一部振聋发聩的力作,它让藏人看清了他们的历史过往,唤醒了被共产党的宣传和思想控制(洗脑)系统地也近乎行之有效地抹杀掉的历史记忆。

极权主义治下的西藏历史

在中国的极权统治之下,藏人曾经被迫接受强制灌输,这种灌输运动让他们相信在1950年被解放军解放之前,他们除了关于农奴制【1】和如何野蛮的零星记述就没有任何自己的历史。除去日复一日接受这样或那样的政治和心理灌输,所有人在差不多20多年(从1959年到80年代初)的时间里,时不时经受着饥饿、劳改、酷刑、处决和连续不断的群众运动的折磨,这些群众运动愈演愈烈终成那场野蛮化和毁灭性的文化大革命。到毛泽东死去的时候,藏人已经在文化上、知识上和精神上沦落到了近乎“紧张性精神病”的状态。
尽管在文化大革命最激烈的年代里,也有些小道消息和零零碎碎的故事通过各种渠道流传到西藏之外,但充其量也只是些模糊不清和零星的信息。不过,随着在70年代后期和80年代初少许的开放,流亡首都达兰萨拉终于开始得到关于西藏内部究竟发生了什么的可靠消息。也差不多在这个时候,西藏内部的人们终于被许可与海外的亲戚朋友进行交流。
一位流亡政府官员【2】从他的一位在四川省担任共产党高干的堂兄那里得到了一个消息。这位干部参加了一个高层特别会议,会上讨论了夏格巴伪造的西藏历史。他听说达赖反革命集团(藏语:talé lokchoe shoga)在印度出版了一本非常危险和颠覆性的书。他请在印度的亲戚托付一位可靠的人秘密地给他寄一本。
这样那样偶然的事件让流亡政府意识到西藏内部的人希望读到夏格巴的历史著作。当时这本书由西藏文化出版社(Tibet Cultural Printing Press)在达兰萨拉印制。价格便宜但印刷和纸张质量都非常不堪。由于是厚厚的两卷本,因此也不便于以比较隐蔽的方式流传。不过还是有很多套被通过各种方式偷偷带进西藏。有人告诉我,专门为了便于在西藏内部流传,这本书后来合并为单卷本在日本重印。重印时使用了一种特殊的轻质纸,字体和开本也都进行了很大幅度的缩小。
后来几年,在与刚刚逃出西藏读过这本书的其他一些人交谈时,我获得一个明确的印象,就是夏格巴的这部书不仅仅是具有信息和知识上的启蒙功能,甚至还可能具备了一种心理治疗功能。一位从拉萨来的人这样描述他读了夏格巴的著作之后的感觉:就如同从睡梦中被唤醒(藏语:nye saypa nang-shing jhe song)。西藏著名学者、转世喇嘛Rakra Thupten Chodhar在一首赞颂夏格巴历史著作的诗中写道:你吟唱着我们历史的纯洁颂歌,将众人从沉睡中唤醒。
神经病学家奥利弗•萨克斯(Oliver Sacks[III]1973年在他的回忆录《睡人》(Awakenings)中讲述了上世纪20年代嗜睡病(昏睡型脑炎)患者的故事,这种传染病导致患者终生处于一种怪诞而高度精神紧张的状态中。萨克斯当时在一家专门针对这种患者的长期护理机构工作,他使用一种新药左旋多巴奇迹般地将他们从数十年的沉睡中唤醒。从这个意义上讲,夏格巴的著作成了藏人文化和精神上的左旋多巴,他们虽然在共产中国的统治下得以幸存,但是精神上却因那样的经历而遭到重创。
随后几年,境内藏人重新开始写作关于他们的历史、文学、文化和其他方面的作品。给人留下深刻印象的不仅是这些作品总体上的高水准,还有这些流出西藏的书籍、杂志和文章是如此丰富多彩。要知道当时的政治高压气氛和政府审查虽然没有以前那么严厉,但依然是西藏精神景观的恒久特色(只是在程度上或许会有些变化)。或许,把夏格巴的历史著作说成可能是一种像种子般的精神鼓舞是不会太离谱的,至少也是西藏巨大的精神和文化能量得以释放的一个至关重要的因素。

《高阶政治史》

所有学习西藏历史的学生,尤其像我这样很遗憾地觉得读英语要比藏语来的容易的人,一直热情期盼着夏格巴两卷本《高阶西藏政治史》英文版(最初在1976年出版了藏文版)的出版发行。当然,我们手里已经有了耶鲁大学出版社在1967年出版的英文单卷本《西藏政治史》(Tibet: A Political History[IV]。毫无疑问,这已经是我们能够读到的最为全面的西藏历史的单卷本著作。
14世达赖喇嘛尊者为67版《西藏政治史》题词
尽管如此,由于《高阶西藏政治史》出版于67年耶鲁版《西藏政治史》的9年之后,作者有充足的时间不仅可以对原来的作品进行修订、勘误和更新,还可以对内容进行大量的扩充。这两部著作的结构相当接近,但是《高阶西藏政治史》包含了大量更为详尽的细节和资料。《高阶西藏政治史》从容不迫的写作速度使得夏格巴可以对他掌握的各种原始材料进行详尽阐述,甚至可以时不时地“花开两朵各表一枝”,在一些特定的日期和事实上将这些材料进行对比,这非常有助于读者领会西藏历史写作的宏大和多样性。
长达100多页的第一章是关于“西藏的起源、文化和传统”,这一章本身就是一本关于西藏文明的内容充实的教科书,提供了大量让人震惊的宝贵资料,甚至当今有关这些课题的研究专家依然可以发现其中的价值。在这一章的众多段落中(当然所有的段落都令人着迷),“首都拉萨”是我最喜欢的一节,在这一节中夏格巴详细记述了(拉萨)每一处主要的庙宇、寺院、清真寺,教堂(过去的)、佛塔、公共建筑、法庭、纪念碑、玛尼堆、市场、道路、街巷、桥梁、水坝、运河、泉水,甚至记述那些高大的经幡柱(塔钦,藏语dharchen[V]的历史,他们在昔日的拉萨是广为人知的地标,就如同被奥利弗•克伦威尔(Oliver Cromwell)所毁的伦敦著名的孔希尔区(Cornhill)的五朔节花柱。
只有真正的藏人才会如此,夏格巴按照与佛教吉祥八宝(藏语,tashi-ta-gye)奇迹般的相似度来描述拉萨景观中各种各样的显著特征。而这些对于所有的藏人,尤其对于那些虔诚的朝圣者来说,都是他们对圣城的神圣(地理神秘主义的)想象的重要组成部分。在描写“拉萨的居民,无论来自上层、下层还是中层,都非常悠闲”时,他也没有忘记那些无处不在的乞丐,还记述了他们如何在上午乞讨食物,然后在大街上唱歌,而到了晚上便喝的醉醺醺,他认为这是个“非常了不起的事情。”我花费笔墨引述这些是为了让读者感觉到夏格巴对西藏百科全书式的知识涵养,他传统的、非西方的视野,以及他的著作所贯穿的那种幽默和人情味。

关于英文翻译

这部著作英文译本的全名是“One Hundred Thousand Moons: An Advanced Political History of Tibet, by Tsepon Wangchuk Deden Shakabpa and translated and annotated by Derek.F. Maher”(《十万明月:高阶西藏政治史》,作者:孜本旺秋德丹•夏格巴,翻译和注释:德里克•K•马赫)。这部著作由“博睿西藏研究图书馆”( Brill Tibetan Studies Library)于2010年在莱顿(荷兰)出版发行,马赫先生对原著进行了精心转译,他在东卡罗琳娜大学(East Carolina University)任副教授和宗教研究项目主任。
译文当然还存在些瑕不掩瑜的错误,比如:“mepo dhampa甘地”不应该翻译为“祖父甘地”。因为“mepo dhampa”一词在藏语中通常的意思是“创建者”或“国父”。而“锡金总督(The governor of Sikkim查尔斯•贝尔爵士(Sir Charles Bell[VI]来到拉萨并代表印度大使(the Indian Ambassador)递交了一封信件”一句应为“锡金政治代表(The Political Officer of Sikkim)查尔斯•贝尔爵士来到拉萨并代表印度总督(the Viceroy of India)递交了一封信件”。在“Annual taxes which Castle and estates had to pay…,”(城堡和庄园每年必须缴纳的税收……)中,应该用“district”或“district headquarters”代替“castle”。藏语中的“dzong”(宗)包含有castle的意思,但不是在这种语境下。“British government owner of India”一词应该是“government of British India”。还有,藏语“Makchi”的意思是“commander-in-chief”(总司令)而不是“minister of defense”(国防部长)。
马赫对夏格巴使用的一些缩略语的理解有些问题,当然即便是地道的说藏语的人,如果不熟悉原词对这些缩略语也会感到费解。比如,马赫将藏语“dochi”翻译为“Do governor”。而这个词实际上是“do-may chikyap”的缩写,即“the Governor-General of Eastern Tibet(东藏总督)”。同样,马赫应该将“do region”翻译为“Eastern Tibet(东藏)”或“Kham(康)”。而马赫将夏格巴对Chakpori(甲波日,即药王山)的缩写翻译为“Jakri mountain”,将Ramoche tsuglakhang(小昭寺)翻译为“Rache tsuglakhang”,这样的翻译容易在非藏语读者中引起误会。
英语对人名和地名的拼写容易引起一些不必要的混乱。马赫或许本可以沿用耶鲁拼写系统,这个系统按照基本的表音系统拼写西藏人名,早期研究西藏的学者如查尔斯•贝尔(Charles Bell)、休•理查森(Hugh Richardson,即黎吉生)[VII]等人都在使用这个系统。耶鲁还提供了一种非常有用的西藏人名的索引转写方法(威利Wylie)转写系统),这个转写系统精确转写了藏语字母拼写。而马赫应该是采用了这个在当今通行的转写系统,并在索引中根据藏语的实际拼写进行了转写。
因而,13世达赖喇嘛的首席噶伦Shatra Paljor Dorje(夏札•班觉多杰)便被写成了Shedra Shedrawa Peljor Dorje。著名商人Pangdatsang(邦达仓)被分别不同地译成了PomdaPomdabu Bomdawu。达赖喇嘛的侄子Drumpa(珠帕)写成了Bhumpa,抵抗运动的领袖Andrug Gompo Tashi(恩珠•贡布扎西)写成了Amdruk Gompa Tashi,西藏的和硕特蒙古(Quoshot Mongol)统治者Lhasang (Lhazang) Khan(拉藏汗)则写成了Lozang Khan
藏语中“wa”(哇)或“pa”(巴)作为后缀出现在一个名字的后面只是表示“是……的”或“来自……地方”等意思,或许无需出现在翻译的英语文本中。只有一些约定俗成的加上这种后缀用法是例外情况。我把这种后缀加在括弧中说明这一问题:Shedra(wa) Peljor Dorje Ngapo(pa) Ngawang Jikme Namse’ Ling(pa)Tsarong(pa), Gapzhi(wa)Tretong(pa)和读起来很拗口的Troggawo(wa)。当然,这不是更正,只是为了便于读者理解而提供的一个建议。
说到Tretong或者更准确的说是Tethong这样的名字,我认为,当今的西方(和中国)学者有责任遵从那些藏人自己(从上世纪初开始就)一直在使用的他们的名字具体的英文拼写,尤其是姓氏:TethongTsarong Shatra Surkhang Pangdatsang等等。梅戈尔斯坦在他的《西藏现代史——喇嘛王国的覆灭》一书中也违背了这一原则,把Norbu写成Norbhu,把Chogten写成Cawtang,把Changlochen写成Canglocen,把Trijiang写成Tricang,把Jamyang写成Jayan,把Tethong 写成Trentong.
马赫对一些具体地名的拼写也有些问题:Phari(帕里)写成了PakriShigatse(日喀则)写成了Zhikatse,把Thuna写成了Du..ne,把Tashilhunpo(扎什伦布)写成了Trashi lhunpo,把Golok(果洛)写成了Gulok。另外,藏语发音的中国和印度地名不应该按照藏语翻译为英语,比如:把Lanzhou(或Lanchow,兰州)翻成Lendru;把Chongqing(或Chungking,重庆)翻成Drungchin;把Chengdu(成都)翻译成“Drintu”。虽然马赫准确地把夏格巴用的缩略语Ka-Bug翻成了Kalimpong(噶伦堡),却又将大吉岭(Darjeeling)地区的Kurseong(格尔西扬)误译为Kharshang。在英国官员的人名翻译上也存在些问题。夏格巴提到的Mr. Pal Mr. War可能是A. W. Paul J. C. White
马赫还没能避免的一个问题是一个甚至是藏人自己都会遇到的问题,那便是在印刷文字中错误间隔,这个问题有时会让人们把前缀误读为其他词的后缀(或是相反)。马赫译文中的Elha Gyari应该是E’ LhagyariTögar Pön Gapzhi 应该是Tö Garpon Gapzhi, Gartong Tsen 应该是 Gar Tongtsen  Lhato Tori Nyentsen则应该是 Lha-totori-Nyentsen

历史学家的诉求

夏格巴在本书的《前言》中,清楚地表明了写作这部历史的目的。他没有将这部历史仅仅看成是一部“中立”的学术著作,而是当做让世界了解西藏真实的独立地位的一种手段。我的这一说法或许会受到质疑,但是我深信这样明晰地表述自己爱国主义写作意图,赋予了夏格巴的著作以明确的精神定位和力量。无论你是否同意他这样或那样的叙述或观点,有一点是明确的:夏格巴没有什么不可告人的企图,他也没有宣称自己的作品具备某种不偏不倚的“客观性”,而这种“客观性”正是不少研究西藏的学者们在进行写作时所一贯标榜的。这种标榜我觉得只是证明了鲁迅的敏锐观察:“谁要是说自己是客观的,他必定已经是喝的半醉了。”
Rinchen Sadutsang, 夏格巴和嘉乐顿珠在纽约
夏格巴在《前言》中明确地告诉我们,他写作历史的动机是处于爱国主义。1946年,印度独立的前一年,在争取自由的风口浪尖上,他携家人前往印度和尼泊尔朝圣。夏格巴在孟买时正遇上印度国大党在“印度之门”( Gateway of India[VIII]前组织盛大的政治集会,尼赫鲁(Nehru)、帕特尔(Sardar Vallabhbhai Patel)、沙拉金尼·奈都Sarojini Naidu)等人在那里向无数集会民众发表演讲。这样的经历以及印度民众的激情和献身精神深深地打动了夏格巴。随后,夏格巴第一次形成了创作一部西藏政治史的想法。
1931年,他当时在拉萨还只是一名低级官员。有一次他的叔叔首席噶伦赤门(Trimon)召见他并送给他一条古色古香的哈达和一大批有关1914年西姆拉会议(Simla conference)的文件,赤门曾作为当时首席噶伦夏札的助手参加了会议。经过一番长谈,赤门告诉他年轻的侄子他应该研究这些重要文件并考虑写作一部西藏政治史。夏格巴说过他喜欢阅读人物传记、历史和《格萨尔史诗》,但是他当时并没有认真考虑他叔叔的请求。他后来在印度的经历使得他最终集中精神开始考虑创作一部西藏政治史。
现在或许是向读者简要介绍一下夏格巴从政生涯的恰当时机。他于1939年担任孜本或称财政秘书,同时还兼任设在扎基(Drapchi)的国家造币厂厂长。1947年,他带领西藏贸易代表团出访印度、中国、美国和英国,代表团肩负着“发展与西方国家贸易往来和宣传西藏独立的事实的双重任务。”【3】他与圣雄甘地(Mahatma Gandhi)、贾瓦哈拉尔•尼赫鲁(Jawaharlal Nehru)、艾森豪威尔(Dwight D. Eisenhower)、美国国务卿乔治•马歇尔(George Marshal)将军、英国首相克莱门特•艾德利(Clement Attlee)以及蒋介石委员长等世界领袖进行了会谈。19509月,夏格巴受西藏政府派遣与中国开启谈判,试图阻止共产党中国对西藏迫在眉睫的入侵。但是他的努力终归徒劳,一个月之后的1950106日,“人民解放军”向势单力孤的昌都藏军发起进攻。中国入侵西藏后,夏格巴滞留印度并开始写作他的西藏政治史。
在噶伦堡,他与嘉乐顿珠(Gyalo Thondup)以及另一位官员合作创建了“西藏福利组织”( Tibetan Welfare Organization),在境外开展自由斗争。这个秘密组织成功地为西藏境内的抵抗力量提供了支持,并且第一次与美国中央情报局建立了联系。1959年起义之后,夏格巴和嘉乐顿珠前往纽约,向联合国大会提交有关西藏问题的报告。由爱尔兰和马来亚两国发起,在美国和其他国家的支持下,联合国最终通过了关于西藏问题的三项决议。[IX]1963年,夏格巴辞去所有官方职务,专心完成《西藏政治史》的写作。他于1989223日逝世。

“民族主义”历史学家?

由于我上文提到的夏格巴明确的“爱国主义写作意图”,以及他的作品中无处不在的对西藏的挚爱,我有一次听到有人带着含而不露的轻蔑语气把夏格巴说成是一位“民族主义历史学家”。我想,这种观点不仅混淆了爱国主义和民族主义的区别,而且表现出缺乏对生活在前现代社会(pre-modern society)民众的政治心态的理解。奥威尔(George Orwell[X]曾经写道,“……抛弃了如实书写历史的理念是我们这个时代的特有现象”,奥威尔所指的时代是现代民族主义的时代——是希特勒、斯大林、毛泽东的时代——甚至包括当今中国的新民族主义时代:从官方的“民族主义”到民间“愤青”现象。
夏格巴所属的时代要远远早于奥威尔文中谈论的世界大战的时代,这当然不是从时间上讲,而是从传统西藏社会和政府的前工业化和中世纪特质上分析。夏格巴是一位如此才华横溢的历史学家并且他的作品最初是以英文发表的,很多的读者想当然地以为他一定受过现代或西方教育。而这也正是阅读夏格巴的著作总让我心醉神迷的地方。
他的爱国主义是老式的,没有现代民族主义者自以为是的尖酸刻薄的腔调。他的写作也没有刻意的弄虚作假、咄咄逼人甚至恶语相加,而这在当今针对西藏历史的汉语写作中比比皆是。夏格巴是这样一位老派人物,哪怕是谈到中国的皇帝、中华人民共和国的领导人,甚至是遭人痛恨的满清驻藏大臣,他也要在他们的名字前加上适当的头衔并且避免使用过分的言辞或随意贴上意识形态标签,而这些在“民族主义”史学中是一个普遍现象,甚至在西方关于西藏的历史学术写作中都有时会不经意地流露出这些问题。
和拉萨其他贵族一样,夏格巴似乎也卷入了他那个时代的政治派系争斗。在40年代,他属于支持大扎(Taktra)摄政的团体,反对前任摄政热振(Reting)。不过,在他的著作中,他本着良心公平地对待两个阵营,就如黎吉生所言:“尽管在某种程度上被人们先入为主地看做一位重要官员而且还是在1940年被前摄政无端解职的Changkyim bKa’-lon bla-ma同族亲戚,孜本•夏格巴还是提供了详细而均衡的资料。”【4
后来在噶伦堡的时候,夏格巴与达赖喇嘛的哥哥嘉乐顿珠成为盟友,他们和流亡的首席噶伦鲁康娃(Lukhangwa[XI]之间时常出现些分歧甚至争斗。不过,夏格巴不仅用很长的篇幅描写鲁康娃在拉萨如何勇敢地面对共产党的种种事迹,还记述了他后来在噶伦堡如何致力于团结西藏难民和流亡者,并请求印度政府接纳达赖喇嘛流亡印度。我提到这点是因为我曾经撰文批评流亡政府(包括夏格巴和嘉乐顿珠)给予鲁康娃的恶劣待遇,尤其是在他去世前的那段时间。【5
勘误和修订是每一个学者的“知识食谱”的一部分,不过,碰到那些必须要强调先前的错误的部分就恐怕不那么令人愉悦了。但是夏格巴总是痛苦地坚持对历史的忠实。举个例子,在《高阶史》中夏格巴坦白承认了他在先前的作品中的一个错误:“我写过德木摄政(Regent Demo)被怀疑患有间歇性精神错乱。这个说法是错误的。那个被称做‘疯子德木’的人的生卒年代看来是在1825年到1860年。他没有担任过摄政。”【6
我们接触到的 20世纪来自非洲、印度、中东甚至是中国的本土历史学家都具有哪怕不是西方的也至少是现代的教育背景。恐怕夏格巴是我们所知的唯一一位完全在自己传统社会中接受教育并成长起来的非西方的当代历史学家。在这一点上,他真的是一位应该属于前民族主义时代的罕世奇珍和真正的天才——在那个时代,尽管有林林种种的缺点不足,但是至少象奥威尔(Orwell)在他的文章《回顾西班牙内战》(Looking Back at the Spanish War)中写道的“忠实地书写历史”的理念还没有完全被抛弃。

西藏的史学传统

夏格巴作为一名传统历史学家得到藏人的珍视有着殊为重要的意义。夏格巴作为一名历史学家的成就说明了,他不是来自一个知识真空。相对那些反面的宣传,西藏具有一个悠久而成熟的历史写作传统,在很大程度上,孜本夏格巴正是基于这样的传统构建了自己的史学著作。
已故研究西藏和不丹的学者迈克尔•阿里斯(Michael Aris[XII]曾经这样评价西藏的史学传统:“……很明显,相比很多其他东方或西方民族,他们(西藏人)拥有一种高度的历史意识,并且对依然鲜活的往事的生命力有着深切的感知。”【7】他还指出了西藏史学传统在知识上的严肃认真态度:“例如,在创作不朽史学巨著——完成于1865年《安多政教史——书志大海》时,作者智观•贡却【8】提供了一份列表,其中包含超过600条参考引用的资料来源。”
想要对如此浩如烟海的本土历史写作有所感受,人们可以浏览一下丹•马丁Dan Martin)所著的《西藏史著》(Tibetan Histories)【9】,作者是已故塔泽仁波切(Taktser Rimpoche)的学生和成就斐然的西藏研究学者。这部史学编目为过去700多年的藏语历史著作提供了宝贵资料。这份目录中还不包括人物传记、有历史性质的古代藏语著作以及其他一些类似敦煌文献这样经常被引用的文献资料。此书已经脱印,不过可以在Google books网站上找到。作者一直在对他的作品进行修订和更新,并且已经追加了数百个条目。丹•马丁还多体裁各异的西藏历史著作进行了有用的分类,读者会因此而受益匪浅。在这一方面还有篇非常珍贵的作品,即范德康(Leonard W.J. Van der Kuijp)编写的《西藏史学》(Tibetan Historiography),它是文集《西藏文献:不同体例的研究》(Tibetan Literature: Studies in Genre)的一部分,这部文集是对于所有西藏学者、历史学家、诗人和作家而言值得推荐的一本随身参考读物。
吉本被称为“研究古罗马的第一位现代历史学家”的理由之一在于他空前广泛地运用了大量原始材料。夏格巴作品的无价之处也在于他获得了大量的档案材料并在他的巨著中加以充分利用,而在他之前恐怕没有其他西藏历史学家更不用说西方学者能有机会利用这些材料。其中最为重要的当然是来自拉萨和其他地方中心以及各个寺院的各类官方档案,流亡藏人和国际学者至今对这些档案依然难得一见,只是最近几年才向为数不多的中国和西藏学者部分地和不定期地开放。夏格巴还能够从其他一些渠道获得资料,这些渠道包括来自不丹、加德满都和锡金的皇家档案,巴特那(Patna)的比尔哈研究会图书馆(Bihar Research Society Library),新德里的国家档案馆和其他位于伦敦、纽约、华盛顿和巴黎的图书馆或档案馆。
尽管是一位传统学者,夏格巴还是结识了诸多国际专家并从他们身上吸取知识养分。这些专家学者包括彼得·奥弗施奈特(Peter Aufschnaiter[XIII],人类学家、希腊和丹麦王子彼得(Prince Peter of Greece and Denmark),黎吉生(Hugh Richardson),石泰安(R.A Stein),图齐(Guiseppe Tucci),罗侯罗(Rahul Sankrityayan),图瑞尔•威利(Turrell Wylie)以及卢西亚诺·伯戴克(Luciano Petech)。他还与马休•盖普斯坦(Mathew Kapstein)和大卫•杰克逊(David Jackson)——他惊喜地发现这两位学者可以用藏语与他交谈——这样一些当今学者有所往来。
当然,夏格巴能接触到其他人可望而不可及的西藏现代史上的重量级人士。但是,他甚至还能够与众多西藏杰出的学者和历史学家就他的著作进行商讨。其中最重要的便是参加过西姆拉会议的他的叔叔噶伦赤门,还有曾经陪同13世达赖喇嘛前往大吉岭的御医Ngoshi Jampa Thubwang。还有后来的很多著名学者,比如赤江仁波切、库努•丹增坚赞(Khunu Tenzin Gyaltsen)仁波切、Dhingo Khentse仁波切、Dudjom Rimpoche仁波切以及Banyak Athing等等,夏格巴都在书中一一表达了谢意。
除了在开创性地运用原始资料方面与吉本的相似性,夏格巴的这部历史著作同样因其文学价值而得到赞誉。我没有资格在这方面进行评价,但是很多我所尊敬的从不信口开河的西藏知识分子,甚至著作的翻译者都惊叹于“这部著作的文辞相当优美,有大量充满诗意的描述,丰富多彩的语汇以及众多机智诙谐的谚语和比喻。藏文版中使用了大量的引证和流传若干世纪的历史故事,运用了很多藏语中与众不同的叙事风格。”

夏格巴的讲座

当然,就如同我的藏文阅读水平还不足以欣赏到夏格巴作为一名文学家的才华,有很多年轻藏人也由于这样那样的原因在厚重的《高阶史》面前畏缩不前,即便是面对英文译本。对于他们和那些通藏文但是阅读大部头的学术作品依然力不从心的年纪较长的藏人而言,我可以提供一个不仅方便愉快而且非常合乎西藏传统的方法。
1985年,夏格巴在达兰萨拉的西藏图书档案馆(Library of Tibetan Works and ArchivesLTWA)举行了一系列长篇讲座。从322日到518日,有差不多两个月的时间,他每天举办讲座。大概是从上午9点到下午3点或4点,每天5个小时,每周5天。这不是那种西方学术概念上的系列讲座,倒更像是西藏喇嘛给信众们举办的那种佛法开示——拿一本比如像龙树菩萨的《菩提资粮论》(jangchup semdrel)那样的佛教经典,喇嘛先念诵几段经文随后进行长篇阐释。
我不知道有没有任何喇嘛在达兰萨拉像夏格巴这样举办过差不多长达250小时连续的长篇讲座。他从《高阶史》中读几段然后针对有关的事件和人物进行深入的分析阐述并且对采用的原始材料进行解释。他还对那些无法收录于书的存在争议的事情,有时甚至包括一些“流言蜚语”进行深入讨论。与宗教传法不同,夏格巴每天上午讲座开始的第一件事便是针对前一天讨论的内容接受提问。这真是一件让人心醉神迷的事情。非常值得庆幸的事情是LTWA对讲座进行了高质量的录音,现在可以买到这些录音的DVDCD
我在我的IPod上下载了电子文件,这样便可以在去健身房或开车,尤其是长途驾驶的时候听录音了。我强烈建议所有藏人从达兰萨拉买上一套CD。我知道很多在欧洲和美国的藏人,他们的父母生活在西方会感到无聊、迷失或孤独。甚至让我们假设,你们的阿爸或阿妈的文化水平不高,那么听听夏格巴的声音,听听他纯正的藏语和地道的拉萨口音便能给他们带来很多快乐。夏格巴不是个索然无味的老学究,相反他是一位非常风趣的人,装了一肚子关于西藏的让人惊奇的故事和趣闻轶事,很多可能都是人们闻所未闻的。有一次,夏格巴甚至唱起了一些老会计们的歌——他是在财政部门开始他的职业生涯的。他的声音稍微有些颤抖,不过考虑到他当时已经是78岁的高龄,他已经做的相当出色了。要想听得更有收获,一个笔记本和一只铅笔是必不可少的。他在讲座过程中不经意间流露出来的信息都会给知识的宝库增加一份财富。你知道西藏种过香蕉并被人们叫做“hangla”吗?

一个重要的意见分歧

要给一位让我获得如此多的知识和乐趣的作者挑错是一件很困难的事情。曾经一度,我不赞成夏格巴将龙和雪狮放在他的西藏动物志列表中,不过现在我很高兴看到他发掘出的一些令人印象深刻的参考文献支持这些看上去不可能的事情,其中之一甚至是由我的祖父出版发行的一部教本(pecha)——六世达赖喇嘛的一部传记,里面提到了他的一位随从曾经见到过这种异兽。
不过,倘若我一定要找出一件事情与夏格巴争论,那便是他关于“施供关系”(藏语,cho-yon)的观点。他认为,这种“施供关系”是自由和独立的西藏与蒙元王朝和后来的满清王朝之间保持的一种互利联盟。只是到了晚清和国民政府时期“中国和西藏之间的这种‘施供关系’被歪曲理解”,西藏的独立地位才受到侵犯。
毫无疑问,夏格巴在西藏独立问题上立场是坚定不移的,在这一点上他与那些仅仅要求西藏成为中华人民共和国境内的一个“自治实体”的“施供关系”的倡导者们截然不同。尽管如此,夏格巴没能把握的是,这是一种存在于一个军事和经济上处于强势的帝国和一个相对弱小处于依附地位的国家之间的关系,即便后者得到某种形式的精神上的关照甚至是尊敬,但这种关系的本质依然是一种不平等的伙伴关系,一种宗主国与被保护国或是殖民地之间的关系。
当然,正如研究中藏关系的权威学者史伯岭(Elliot Sperling)曾经对我讲过的,在这种关系中可以找出一些例证说明中国对西藏的主权控制是不存在的,比如明代朝廷和5世噶玛巴之间的关系。我们还有一个流亡政府的官方出版物中经常引用的历史例证,即顺治皇帝以平等的君主规格接待5世达赖喇嘛。但是这些例证在整个历史中属于例外情况。如“施供体系”这样一种有害的关系被西藏方面接受的最主要的原因,除了中国拥有的军事优势,还在于它提供给西藏宗教阶层的经济和政治利益。
但是夏格巴作为一位传统学者,本着他的藏传佛教信仰,认为这是一种独特的在西方历史上也没有同例的关系,而且“……西方人处理政治事务的方法无法解释这种情况。”夏格巴有这样的信心或许是可以理解的,因为像迈克尔•范•瓦尔特(Michael Van Walt)这样的欧洲学者在写西藏历史时也宣称,西藏与蒙元和满清之间的这种“施供关系”( Cho-Yon)是一种独具一格的关系,任何其他体系都没有渊源。范•瓦尔特引述了夏格巴的观点,但是在这个问题上或许有必要读一读欧洲历史了。
特奥多尔•蒙森(Theodor Mommsen[XIV]在论述罗马帝国的犹太行省时注意到,这个地区“……远在罗马时期以前,在塞琉西帝国(Selucids)统治下就形成了一种所谓的‘马赛克神权政体’,即由大祭司担任神职人员社团的领袖,默许外国的统治并宣布放弃原本护佑其信徒特殊性的国家形态,同时在保护国的支持下实行对信徒的控制。”【10】之后,历史见证了教皇权力与神圣罗马帝国之间的长期冲突,一出翻版的“施供关系”被搬上了欧洲政治舞台。直到墨索里尼时代,1929年《拉特兰条约》的签订才最终确定了教皇的主权范围、权力和地位,结束了“罗马问题”[XV]

批评、“斗争”与政治

对夏格巴的著作最为敌对和激烈的批评主要来自中华人民共和国内部。在流亡藏人中,曾经有一度对夏格巴和他的作品表示赞赏,但几乎没有什么相关的理论探讨。在过去的20多年里,他被故意地忽视了。当今的藏人世界充满各种奖项和荣誉,但是夏格巴好像没有得到过任何官方的或其他形式的奖励荣誉。因此,这篇评论算是我个人献给这位西藏最伟大的现代历史学家的“纪念文章”(Festschrift 。或许我应该用“回忆文章”( Gedenkschrift)一词,因为本文的目的更主要是为了缅怀而不是庆祝。
写这样一篇回顾他对西藏史学无与伦比的贡献的回忆文章是很有必要的。因为,前几年在他去世之后,他受到一些人的攻讦,其歹毒和虚妄程度恐怕连他的那些共产中国的批评者都难以企及。一位流亡政府的前议员、学者、来自安多的霍藏久美(Hortsang Jigme)发表文章【11】指控夏格巴的整个著作是建立在从伟大的安多学者和诗人更登群培(Gendun Chophel)那里偷来的文章和手稿的基础之上的。他声称,贵族噶索巴(Kapshopa)那里得到了更登群培的历史著作的草稿并和夏格巴瓜分了这些手稿,而夏格巴将这些资料运用到了自己的政治史中。霍藏久美没有提供任何可靠的证据来佐证自己的说法。他提供的一个“证据”是——更登群培的著作的全名是《白史——有关政治传统的大西藏历史》(The White Annals: A History of Greater Tibet as Concerns its Political Traditions),而不可思议的是夏格巴作品的“……封面上的书名是《西藏政治史》”。从“政治”和“历史”两个词便可以推定出这两部作品之间无可辩驳的联系。霍藏久美挖苦地说,“……这不正表明了一个人知道如何偷盗却不知如何掩盖?”霍藏久美整个的诽谤之词和他的推断只是能够提醒我们——尽管已经过去了40多年,那种肮脏、虚妄和空虚麻木的“文革”修辞手法依然盘桓在西藏的政治和理论论述中。
一些头脑简单的藏人相信更登群培用皮革和木头制造了一架飞机并驾驶它飞越了羌塘(Jangthang)。在所有关于更登群培的神奇故事中,有一个是说他写了一部西藏政治史,能够绝对地和无可辩驳地证明西藏的独立地位并且可以联合国成立之前就将迫使中国人离开西藏。悲剧的是这部历史丢失或被盗了。甚至一些受过教育的藏人也相信这个故事,或至少是部分地相信。将《白史》(White Annals)翻译成英文的桑丹诺布(Samten Norboo)在他写的序中提到“根据位于大吉岭的圣约瑟学院的阿旺晋巴(Ngawang Jinpa)教授提供的证言,这部著作的编撰早就完成,而手稿由作者的助手玛朗阿沛(Ma-nang A-po)先生保管。不幸的是在阿沛先生去世后,手稿下落不明。”【12
关于更登群培在这一段悲惨时期的生平,或许喜饶嘉措(Sherab Gyatso)的一段记述是最权威的。他是更登群培的学生、好友和忠实追随者,尤其在更登群培生前的最后几年。【13】(注意:这位喜饶嘉措不是更登群培在哲蚌寺的经师格西喜饶嘉措)“西方和西藏学者在论述更登群培的生平和著作时都引述了这部传记。”【14】喜饶嘉措提到,更登群培的贵族施主和好友霍康(Horkhang)根据更登群培的笔记和摘抄,收集整理和誊写了更登群培的著述,其中包括《白史》。在入狱期间,更登群培给霍康捎了口信让他停止《白史》的整理和誊写,“这部未完成的西藏历史到此便终止了。”【15】喜饶嘉措再没有更多提到这部历史。此外仅有两种关于更登群培的传记是由真正认识他并在这一时期在他身边的人写的。一部是由他的学生和施主霍康(他后来出版了《白史》)所作,另一部的作者是惹热•土登•措达(Rakra Thupten Chodar),他是一位跟随更登群培做研究的转世喇嘛。这两部传记都没有提到更登群培的手稿被盗的事情,更不用说是被夏格巴所盗。
喜饶嘉措只有一次而且是很正面地提到了夏格巴。“一天我收到一封从监狱寄来的信。更登群培在信中说,‘我听说夏格巴和大扎摄政很熟悉。看看你能否通过他打听一下释放我的事情。’我去拜访了夏格巴,他说,‘这个案子已经送交到外交事务办公室的Neushar Thuptan Tharpa手里。应该不会花太长时间了。’如他所言,更登群培在七八天后便获释了。”【16
喜饶嘉措还说起过他的朋友获释以后的一些事情,“当时,西藏政府内阁给了更登群培一张供应券,每个月可以得到三克(khal,西藏传统容积单位,可容纳大约15公斤青稞——译者注)青稞和一小笔购买茶叶和酥油的钱。”【17
曾经写过两本书论述更登群培著作的唐纳德•洛佩兹(Donald Lopez)教授也没有提到有任何官方密谋试图盗取更登群培手稿或阻止他写作历史。洛佩兹说,在更登群培获释之后,“政府最终给他在大昭寺(Jokhang)的后面,农业部的楼上提供了几间住房,同时还给他提供了固定的谷物和现金津贴,并指示他恢复《白史》的写作。他没有这么做。关于他这段时间的轶事绝大多数都是说他如何喝得酩酊大醉……”【18
夏格巴带领商务代表团出访时使用的西藏护照
但是,对“夏格巴剽窃更登群培作品”这一说法最有说服力的反驳在于更登群培所掌握的历史资料以及他撰写的内容主要集中在帝国时代早期。而夏格巴对于这一时期只用了一章来论述。在这一章中,他的资料都是来自公认的西藏史料以及西方和中国的史料。在若干引述更登群培《白史》的地方,他都充满敬意地称作者为“khewang”,即“大学者”。夏格巴的著作主要是以档案材料为基础的,他可以以官员的身份获得这些材料,而来自遥远安多地区的“托钵”诗人和学者更登群培则绝对做不到这一点。
那么流亡政府为什么不直言反对这种对它的官方历史和官方历史学家的攻讦?1988年,夏格巴以最为谦恭的态度表达了他对《斯特拉斯堡声明》(Strasburg Statement[XVI]的不同意见。我听说,当听到达赖喇嘛宣布放弃西藏独立要求的时候,他泪流满面。在同一年,他和另一位学者云丹嘉措(Yonten Gyatso)共同撰写并印刷了一本小册子,而后在全藏区分发流传,“敦促藏人继续他们争取独立的斗争”。【19】在达兰萨拉那种阿谀奉承、勾心斗角的氛围中,这种特立独行的举动可能故意被歪曲成“反对达赖喇嘛”( 藏语,Gyalwa Rimpoche la ngogoe),而对夏格巴的攻讦则很可能即便不是官方鼓动也至少是官方许可的。另外一个反对《斯特拉斯堡声明》的藏人(也就是我自己)也受到霍藏久美的攻击,这次是在2003年出版了一个小册子。这本小册子上甚至有噶厦秘书处提供的序言、印章等等。

重新唤醒西藏历史

因此,夏格巴的历史著作不能仅仅被当做过去的记录来阅读,而应该当做是一份强有力的革命性文献。时至今日,作者已经去世22年了,这部著作依然让北京头疼不已, 也让那些企图将西藏主权拱手奉送给中国的藏人心灰意乱。
为什么如此多的流亡藏人对于放弃争取独立的斗争漠不关心、无动于衷?其中一个原因在很大程度上便是由于他们对西藏历史令人震惊的无知。这不仅仅由于过去和现在的藏人学校里历史课程的讲授是多么糟糕,同时也由于(当今)几乎没有从知识或文学活动角度进行评价的历史。如果你进入我们最高学术机构“西藏图书档案馆”的网站,你会发现这个机构分成十个部门,包括科学部——但没有历史部[XVII]
我认为,正是由于对历史的无知甚至是蔑视,才会出现像我们的前任首席噶伦桑东仁波切那些人口中的奇谈怪论,他曾经说,“西藏问题是中国的内政”,甚至达赖喇嘛也说过西藏只能是中国的一部分因为西藏是一个“内陆国家”。过去,格鲁派的寺院认为历史是个多余的分散注意力的东西,因而不鼓励僧人和格西阅读历史著作。尊者曾经在1988年或89年访问巴黎,他在法国顶尖学术机构之一的国立东方语言文化学院受到石泰安、麦克唐纳德夫人和其他一些著名藏学家的接待。他们向他展示了他们对来自敦煌的古代西藏手稿进行的研究,这是法国学者们在西藏研究领域的一个专长项目。我相信,尊者会告诉他们如果他们研究佛教典籍会更有裨益。
我在这篇长文的开始描述了夏格巴的历史著作曾经如何帮助唤醒西藏境内的民众,他们在共产主义的灌输和压迫之下沦入一种“紧张性精神病”的状态,或者用佛教术语说是一种近乎“yidak”或“饿鬼”的状态。但是,从198719892008年以来,直到今年,很明显西藏境内的民众已经广泛地觉醒了。他们的勇气、决心和牺牲已经向全世界雄辩地证明了这一点。
时至今日,轮到我们那些流亡藏人(尤其是领导层)需要从沿着险恶道路梦游的状态中被唤醒。其实,无需舍近求远地寻找什么醒世良方或一套前无古人的奋斗目标。在作者的前言的最后一行,夏格巴明确地告诉我们他的著作想要达成的目标:“我最衷心的愿望是这本书能像一个指南针,指明那条让我们重获独立的道路。”
(此文写于我参加爱荷华大学举办的国际作家计划(International Writer’s Program)期间。在此感谢“作家计划”和Shelly & Donald Rubin基金会的支持。史伯岭从百忙中抽出时间通读我的文章并提出许多宝贵的意见和建议。)

原文注释:
1 中共缺乏证据地坚持把西藏传统社会描述为“奴隶社会”。马克斯的历史唯物主义理论将人类社会分为五个阶段,“奴隶社会”是第二阶段。按照中共的官方理论,由于革命前的中国处在更加先进的“封建主义”的第三阶段,那么西藏就被描写成落后中国——甚至是封建的中国——整整一个历史阶段。
2】我是从与流亡政府前首席噶伦Dzachutsang Sonam Topgyal的一次电话交谈中得知此事的。西藏在上世纪80年代中期刚开始对外开放的时候,他当时是流亡政府信息部秘书。
3】噶玛嘉措(Karma Gyatsho)著,《孜本旺秋德丹•夏格巴(1908-1989)传略》,载于《西藏杂志》(Tibet Journal),第16卷,1991年夏季号第二册,西藏图书档案馆出版,达兰萨拉。
4】黎吉生著《1947年的“热振阴谋”》( The Ra-sgreng Conspiracy of 1947),《西藏研究》纪念黎吉生专辑。《1979年牛津大学西藏研究国际研讨会论文集》,由迈克尔•阿里斯和昂山素季编辑,阿里斯菲利普斯公司(Aris & Philips Ltd)出版,英格兰沃明斯特(Warminister England),1980年。
5】嘉央诺布,《褪毛的北京鸭》(Moulting of the Peking Duck),《西藏评论》(Tibet Review),19704月号。
6】夏格巴著《十万明月:高阶西藏政治史》,博睿西藏研究图书馆,莱顿,2010P.565
7】丹•马丁(与Yael Bentor合著),《西藏史著:藏语历史著作编目》(Tibetan Histories: A Bibliography of Tibetan-Language Historical Works)。
8】《安多政教史》,藏文名为《A mdo Chos-‘byung, Yul Mdo-smad-kyi Ljongs-su thub-bstan Rin-po-che Ji-ltar Dar-ba’I tshul Gsal-bar brjod-pa deb-ther Rgya-tsho》,出版时加上了英文书名《The Ocean Annals of Amdo》,分为三卷,1975年在新德里出版。
9 Dan Martin,同注释【7】
10】特奥多尔•蒙森(Theodor Mommsen)著《罗马帝国的行省》(The Provinces of the Roman Empire)。初版1885年,再版1909年,Barnes & Noble公司,美国。P.161
11】霍藏久美著《被真理诱骗的乞丐》(藏文,Drang den gyis lus pae slong mo wa;英文,The Beggar Beguiled by Truth),第16章《略探“谁写了西藏政治史”》( A Brief Inquiry Into the Question of Who Wrote Tibet: A Political History
12】桑丹诺布(Samten Norboo),《白史》(英文版),LTWA,达兰萨拉,1978P.11
13】伊姆加德•门格勒Irmgard Mengele著《更登群培—一位西藏20世纪学者的传记》(dGe-‘dun-chos-‘phel: A Biography of the 20th-Century Tibetan Scholar),LTWA,达拉萨拉,1999年。此书以喜饶嘉措写于1972年的更登群培传记为基础,喜饶嘉措的作品被收入《西藏和藏传佛教人物传记辞典》(Biographical Dictionary of Tibet and Tibetan Buddhism)于1973年出版。
14 Mengele,同上, p. 17
15 Mengele,同上 p. 74
16Mengele,同上, p. 68
17Mengele,同上,  p.72
18】唐纳德•洛佩兹(Donald S. Lopez)著《疯子的中间道路》(The Madman’s Middle Way)。芝加哥大学出版社(University of Chicago Press),2006年。P.45
19】孜本•夏格巴与云丹嘉措合著,《不朽神灵的甘露——西藏三区故土生活以及流亡生活回忆录》(The Nectar of the Immortal Gods Inducing Recollection in the Bretheren Living at Home in the the Three Provinces of Tibet and Living in Exile)。由作者自行出版并在西藏秘密流传,1988年。
20】霍藏久美(Hortsang Jigme)著《Jam dbyangs nor bu rjes ‘brang dang bcas pa’i grib ma dgrar lang la brtags pa’i tshoms》,达兰萨拉,2003.

译者注:









爱德华·吉本
[I]爱德华·吉本(Edward Gibbon173758日─1794116日),英国历史学家,《罗马帝国衰亡史》的作者,十八世纪欧洲启蒙时代史学的卓越代表。。《罗马帝国衰亡史》包含许多详尽的考证,后来许多历史学家都引用这部书的材料。1788年,《罗马帝国衰亡史》的全部问世,博得了欧洲学术界的一片赞扬。亚当·斯密特地写信向他祝贺,称这部书使他可以列入当时欧洲文史界之首位。
[II]·特雷弗-罗珀(Hugh TrevorRoper1914-2003),英国历史学家,曾长期担任牛津大学近世史教授。他的事业生涯,真可谓成也希特勒,败也希特勒。当时,英国军情处曾让他写本书,翔实记载希特勒的末日,以此来反驳苏联人所谓元首仍活着并在美国和西欧度日的谣言,而这成了修·特维罗伯生涯的一大转机。修·特维罗伯对一些纳粹头目进行了详细的盘问,甚至还发现了藏在瓶子中的希特勒遗嘱。20世纪最佳历史著作之一《希特勒的末日》就此诞生了。然而,同样是希特勒毁了修·特维罗伯。1983年,修·特维罗伯居然将伪造的希特勒日记鉴定为真日记,这使他成了一个国际笑话。特雷弗-罗珀一向推崇吉本,曾说吉本是启蒙运动时期史家之佼佼者,且是侪辈中唯一一位尚被当代读者当作史家阅读而不只是视为文士的 他的两本被翻译成中文的著作 ——《希特勒末日记》、《北京的隐士:巴克斯爵士的隐蔽生活》。
《无语问苍天》电影海报
[III]奥利佛·萨克斯Oliver Sacks193379日-),英国伦敦著名脑神经学家。他在牛津大学王后学院学医,后到美国加州大学洛杉矶分校神经科实践,1965年移居纽约,从医并教书。他根据他对病人的观察,而写了好几本畅钖书。他侧重于跟随19世纪传统的“临床轶事”,文学风格式的非正式病历。他最著名的著作《睡人》(Awakenings,后来改编为同名电影,中文译名为《无语问苍天》,由著名影星罗伯特德尼罗和罗宾威廉斯主演)讲述了他在多名1920年代的昏睡病嗜眠性脑炎病人身上试用新药左旋多巴的经历。这同样是英国电视系列节目Discovery首集的主题。
[IV] 中共方面对这部著作非常重视,197810月内部发行了《西藏政治史》中文版,由当时的中国社会科学院民族研究所历史研究室藏族史组编印,李有义翻译。油印本的封面上还特地加上了“专供批判,请勿外传”的印章。有需要电子版的读者可留言索取。
[V]拉萨最著名的塔钦当属曲亚塔钦。曲亚塔钦藏语意为妙计大经幡杆。位于拉萨大昭寺广场中心偏西南的地方。该地原有一座三层楼建筑,名曲定奈曲定奈,藏语意为定计处。因第五世达赖喇嘛洛桑嘉措的第巴索南群培与吉雪地方(拉萨河中下游地区)的第巴措杰多吉曾在该建筑内商议消灭藏巴汗丹迥旺布的计策,并最终战胜藏巴汗,为纪念这场胜利,这座建筑取名曲定奈。在建筑外竖立了一大经幡,取名曲亚塔钦后来,该建筑被拆除,原址成为大昭寺广场的一部分,大经幡杆随着建筑的消失而不复存在。但拉萨人认为这根大经幡杆是喜庆的吉祥物,所以喜庆之事都要到大经幡杆转经。
大昭寺前的塔钦(经幡杆)
现在帕廓街的四角尚有四根著名的塔钦,分别是:
噶丹塔钦,位于帕廓街东北角。公元1681年五世达赖罗桑嘉措在位时,蒙古族著名将领噶丹泽旺,领着蒙藏联军击溃了森巴人的入侵,保卫了阿里的大片土地。为了纪念这次胜利,在阿里神山之前栽了第一棵噶丹大经旗杆,同时在拉萨栽了第二棵噶丹大经旗杆。噶丹大经旗杆非常高大,人们称"噶丹达年"(意为噶丹疯旗杆)。
夏迦仁塔钦,位于帕廓街东南角。相传,宗喀巴大师于公元1409年在大昭寺前成功地举办了默朗钦摩(祈祷大法会),届时闻讯甘丹寺已建成,大师高兴地把拐杖插入地下,后人为了纪念,在此栽了这棵大经旗杆,作为永恒的纪念。
格桑塔钦,位于大昭寺南侧,栽于公元1720年。它是七世达赖格桑嘉措坐床庆典之日,栽于大昭寺南门颂经院之前。据说,七世达赖格桑嘉措亲手扶持非常神圣。经旗杆附近就是七世达赖的家桑珠颇章,建筑精美壮丽。西藏著名人士、曾当过藏军司令的桑顿·才旺肚增,就出自这个府第。
居雅塔钦(意为圣策大经旗杆),位于大昭寺西大门前。据说,是公元1639年,固始汗打败康区北旺,收回芒康、德格等地的喜讯传到拉萨,第巴·索朗群培大力宣传"佛教圣策之顺利",并在大昭寺前栽了这棵大经旗杆。
[VI]查尔斯·贝尔(Charles Bell1870-1945),出生于印度加尔各答,曾任职印度内务部,1908年起长期担任英国驻锡金政治专员,负责对锡金、不丹的经营和打开西藏通商渠道事务以及驻西藏亚东、江孜一线商务代理处等机构的高级官员,是英国政界有名的西藏通。著有《西藏的过去和现在》(Tibet Past and Present)、《西藏人》(The people of Tibet)、《十三世达赖喇嘛传》(Portrait of a Dalai Lama)、《藏传佛教》(The Religion of Tibet)等作品。他还在西藏拍摄了很多珍贵照片,读者可以在以下网站看到其中一部分:http://tibet.prm.ox.ac.uk/tibet_photographers.html
黎吉生与14世达赖喇嘛尊者
[VII]黎吉生(1905—2000),英国外交官和著名藏学家。出生于苏格兰圣安德鲁斯(St. Andrews),毕业于牛津大学基布尔学院(Keble College)。从本世纪40年代至今,出版藏学论著10部,发表藏学论文和书评等100余篇,其中包括《西藏史》(Tibet and Its History 1962)和《西藏文化史》(A Cultural History of Tibet 1968)。他精通孟加拉语和藏语。夏格巴曾经说,他能说一口“略带牛津腔的地道拉萨藏语”。
关于西藏问题,黎吉生曾经说:“作为唯一与西藏有条约关系的英国政府在紧要关头出卖了西藏人,并一直冷落他们,甚至到了1959年竟然不支持联合国谴责中国在西藏侵害人权的决议。”他还说,他“不仅为英国政府拒绝承认西藏的自决权,同时也为政府对待14世达赖喇嘛的方式深感羞愧。”
孟买“印度之门”
[VIII]孟买的印度之门(Gateway of India)坐落在孟买西郊40公里处的孟买阿波罗码头,是为纪念当年英国国王乔治五世1911年在孟买登陆而建造的。印度门顶部有4座高耸的塔楼,整个门为典型的欧式建筑,又带有明显的南亚风格,其建筑设计融合了印度和波斯文化的特色,与法国凯旋门极为相似。印度门也体现典型的殖民者逻辑,一定要盖个门在那里,以示孟买是印度的门户,让英王乔治五世和玛丽皇后从门下通过,才表示把印度门户打开了,比较讽刺的是,1947年印度独立时,最后一支英国殖民军也是从此门撤离的。
[IX] 20世纪中叶,联合国就西藏问题先后通过了三项决议:
19591021日,联大通过了《关于西藏问题1353号决议》,该决议强调:
按照《联合国宪章》和《世界人权宣言》等相关人权与自由原则,西藏人民应同世界所有其他人民一样,享有基本人权与自由,包括全体人民所应享有的公民及宗教自由权利。
考虑到西藏人民所特有的文化与宗教遗产及其传统上享有的自治地位,根据各方报导包括达赖向联合国提供的正式声明,对西藏人民的基本人权与自由已被强行剥夺,甚感焦虑;
在负责领袖人物一本诚意积极努力缓和紧张局势及改造国际关系之际,竟发生上述事件以致增加紧张并使人民间之关系趋于恶化,深感遗憾;
呼吁尊重西藏人民的基本人权及其特殊的文化和宗教生活,等等。
1960913日,达赖喇嘛写信给美国国务卿赫脱,请求美国帮助西藏使联合国重新考虑西藏问题。美国立即回复,美国希望联大进一步采取行动,以帮助西藏人民减轻苦难19611220日,联大再次通过《有关西藏问题1723号决议》,其主要内容为:
严重关怀西藏事态之继续,包括西藏人民基本人权之遭破坏及其传统享有之独特文化与宗教生活之遭受压迫。
察悉有大批西藏难民出逃邻邦,足见此等事态已使西藏人民感受极大痛苦,深感焦虑。
鉴于此等事态破坏《联合国宪章》及《世界人权宣言》中所规定之基本人权与自由,包括民族自决原则,且有增加国际紧张局面与加深民族仇恨之不良影响。
再度郑重呼吁应停止剥夺西藏人民之基本人权与自由及其自决权利之行为;希望各成员国以一切适当之努力实现本决议案之的目的。
19651218日,联大第三次通过《关于西藏问题2079号决议》,其主要内容为:
由于西藏人民之基本权利与自由不断遭受侵害,其特殊文化生活与宗教生活不断遭受压制,大批难民逃入毗邻诸国可为佐证。
1、痛惜西藏人民之基本权利与自由不断遭受侵害;
2、重申尊重《联合国宪章》与《世界人权宣言》之原则为根据法治、形成和平世界秩序所必需;
3、深信西藏人权及基本自由之侵害及其人民特殊文化生活与宗教生活之压制足使国际紧张局面加剧,民族与民族之间之关系恶劣;
4、郑重重申以前之呼吁即停止实行一切剥夺西藏人民一向享有之人权及基本自由之惯行常用办法;
5、故请所有国家悉力以赴,以谋达成本决议案之宗旨。
乔治•奥威尔
[X]乔治·奥威尔(George Orwell1903-1950),是一个不为大部分中国人所知的经典。乔治·奥威尔生于英属印度比哈尔邦,1907年举家迁回到英格兰,1917年进入伊顿公学(Eton College)。1921年后来到缅甸加入印度帝国警察部队(Indian Imperial Police),1928年辞职。1936年底,奥威尔为支持西班牙共和政府而参加西班牙内战并受伤。二战期间(1940-1943),他为英国广播公司东方部(BBS Eastern Service)工作,并在此间写了大量政治和文学评论。1945年起他成为《观察家报》(Observer)的战地记者和《曼彻斯特晚间新闻报》(Manchester Evening News)的固定撰稿人。1950年,不幸死于肺结核。在奥威尔短暂的一生里,他以敏锐的洞察力和犀利的文笔审视和记录着他所生活的那个时代,甚至作出了许多超越时代的预言。因此,他被称为一代人的冷峻良知。他发表的第一部小说是《缅甸岁月》(Burmese Days),其代表作有《动物庄园》(Animal Farm1945)和《一九八四》(1949)。关于西班牙内战著有《向加泰隆尼亚致敬》(Homage to Catalonia)。
他在文学评论文集《英国式谋杀的衰落》(Decline of the English Murder)中说到:“做人的本质是,你不必追求完美,但是有时是为了讲义气而愿意犯罪过,而且你不必把禁欲主张推行到无法与人友好交往的程度,还有你要准备最终被生活所打垮,这是把你的爱给了其他个人的不可避免的代价。
[XI] 鲁康娃(Lukhangwa1895-1966),1952年因“人民会议”事件被解职前,是西藏政府两大司伦之一,另一位是洛桑扎西(Lobsang Tashi)。鲁康娃是当时西藏政府中对中国态度最强硬的高层官员之一,他一直拒绝承认《十七条协议》。曾经对张经武说,我们是一个热爱和平的民族,你们这样对待我们,会遭报应的1966年于印度新德里逝世。
[XII] 迈克尔阿里斯(Michael Aris1946.03.27-1999.03.27),英国著名学者,不丹语、藏语和研究喜马拉雅地区文化的权威专家,出版了大量研究这一地区宗教的著作。曾经担任不丹王室子女的家庭教师长达6年。长期执教于牛津大学圣约翰学院和圣安东尼学院,去世前今年在牛津大学协助创办了“西藏和喜马拉雅研究中心”( Tibetan and Himalayan Studies Center)。他的妻子是缅甸著名反对派人士昂山素季(Aung San Suu Kyi)。
彼得·奥弗施奈特
[XIII] 彼得·奥弗施奈特(Peter Aufschnaiter,1899-1973),奥地利登山家、农业专家、地理学家和地图测绘师。《西藏七年》的作者哈勒(Heinrich Harrer1912-2006,便是他带领的南迦巴瓦探险队成员之一,后一同被英军俘虏也一同逃亡西藏。他就是在电影《西藏七年》中取了一位西藏女裁缝的那位奥地利人。195010月,随着解放军逼近拉萨,他和哈勒随同达赖喇嘛一同撤退到印度和锡金交界的春碧谷(Chumbi Valley),此后他主要生活在尼泊尔,1956年以后担任联合国粮农组织农业专家,直到去世前不久才回到奥地利。
[XIV]特奥多尔蒙森(Theodor Mommsen 18171130日-1903111日),德国古典学者、法学家、历史学家、记者、政治家、考古学家、作家,1902年诺贝尔文学奖获得者。他关于罗马历史的作品对当代的研究仍十分重要。他也是一个突出的政治家,曾是普鲁士和德国的国会会员。他对罗马法和债法的研究对德国民法典有着重大的影响。
[XV]罗马问题(意大利语:La Questione romana)指的是意大利国家与教会之间的争论。意大利在1870年完成统一,然而教皇却反对意大利人夺取罗马及教皇国。冲突在1929年由《拉特兰条约》予以解决,并建立了梵蒂冈城。《拉特兰条约》(意大利语:Patti Lateranensi),或称《拉特朗条约》,是由墨索里尼代表意大利政府和枢机主教加斯佩礼代表罗马教廷于1929211日所订立的条约。1948年意大利共和国宪法对此条约予以承认。
[XVI] 《斯特拉斯堡声明》(Strasburg Statement),即1988615日达赖喇嘛在法国斯特拉斯堡向欧洲议会发表的演讲,亦称《斯特拉斯堡提议》。全文如下:
今天的我们,生活在一个高度相互依存的世界。一个国家再也不能独自解决所有的自身问题。如果缺乏世界责任,我们的生存就会危机四伏。这就是为什么我坚信更进一步的了解、更密切的合作,和世界各民族更互相尊重的理由。我们可以从欧洲议会的例子吸取经验。在混乱的战争之后,昔日的死敌仅仅在一代之间就学会和平共存与合作。就是因为这样,所以我觉得有机会在欧洲议会向各位表达我的想法是一件特别荣耀,令人高兴的事。
各位都知道,我的国家─西藏─目前正处在极端艰苦的时期。藏族人民,尤其是生活在中国人统治下的藏族人民,渴望着呈现自由、正义和自决的未来,以便保护他们的民族特征,并且和邻邦和平相处。
千余年来,我们,藏族人民,为着要维护我们赖以生存的高原上的生态平衡,而不断地从事精神和生态环境的潜修。遵循菩萨慈悲和不用暴力的教诲,又有高山峻岭为屏障,我们尽量尊重各种生命,并且摒弃以战争做为国家政策工具的想法。
在我们可以追溯至二千余年的历史中,处处显示出我们是独立的,从公元前一二七年立国以来,没有任何一个时期,我们,我们藏族人民,曾经把我们的主权让给外国势力。就和其他的国家一样,西藏也曾经走过几段受到蒙古人、满州人、中国人、英国人、尼泊尔的廓尔喀人影响的时期。 这些时期都是很短暂的,藏族人民从来不认为这是主权的丧失。事实上,在某些时期西藏国王还不是一样曾经在中国和其他邻近国家占领大片土地。然而这些并不就表示我们,藏族人民,可以要求取回这些领土。
在一九四九年的时候,中华人民共和国以武力侵犯西藏。从那个时候开始,西藏就处在它历史上最黑暗的一页。从占领开始,我们已经丧失了一百余万的同胞。数以千计的寺庙被毁灭成废墟。新生的一代没有受到教育,生活不能温饱,也没有自己的民族特征。虽然现在的中国政府曾经推行某些改革,但他们也相对地对西藏高原进行大量的移民。这个政策已经使六百万的藏族人民沦为西藏的少数民族了。以所有藏族人民的名义发表演说的我,很遗憾地对各位说:我们的悲剧还在持续进行着。
我一再劝告我的人民要他们不要采取暴力行为来纾解痛苦。然而我相信就道德标准而言,所有的人民都有权利使用和平的方式来抗议不正当的行为。不幸的是,在西藏的示威游行却被中国的警察和部队以暴力血腥镇压。我继续要求不要使用暴力,然而如果中国不放弃他们的粗暴手段,藏族人民对未来情势的恶化将不负任何责任。
每一位藏族人民都希望也企求重新建立我们国家的独立自主。上百万的同胞已经为争取独立而牺牲了,我们整个国家都在为这场斗争而骄傲。不久前,又有一些藏族人民再度为着追求这个珍贵的目标而勇敢地牺牲。相反地,中国人对藏族人民的渴望没有任何的响应,并且继续进行高压政策。
长久以来,我一直在为能够为我国家的悲惨情形找到一种可行的解决方法而深思熟虑。我的内阁和我自己,我们曾经为了这个问题请教了很多的朋友以及有关人士。终于在一九八七年九月二十一的时候,我在华盛顿的美国国会的人权委员会上提出了西藏和平的五点计划。这个计划极力主张将西藏转化成为和平地区,一个人类和自然能够和谐共处的地区。此外,它也要求尊重人权和民主思想,保护自然环境以及停止中国人向西藏的迁徒。
计划中的第五点要求中国人和西藏人进行真正的会谈。因此,我们提出一些我们认为可以做为解决西藏问题的想法。我想藉今天这个机会和各位提出我们反复思考的成果的大要。
总的来说,包括后藏、康、安多的西藏,将在经过人民同意的法律基础上成为一个民主的自治政体。这个政体将和中华人民共和国联盟。
中华人民共和国政府可以保有负起西藏外交政策的责任,然而西藏政府在宗教、商业、教育、文化、旅游、科学、运动及其他非政治领域将以外交办事处来推展及维持对外关系。在这个范围内,西藏将会成为国际专业组织的成员。
西藏政府将会在宪法或基本法的基础上成立。基本法将会规定负有保障经济平等、社会正义和保护环境等责任的民主政府的组织结构。这也就是说,西藏政府将有权力决定所有涉及西藏和西藏人民的事件。
由于个人自由是所有社会的真正根源,是社会发展的胚芽,西藏政府必须要加入包括言论自由、集会自由和宗教信仰自由的「国际人权宣言」以保障个人自由。又因为宗教是西藏民族特征的根基,而且灵修又是西藏灿烂文化的精华,西藏政府有特殊的义务以维护和发展宗教。
政府将会由经由全民普选出来的行政首长,一个两院制的立法国会和一个独立的司法系统所组成。政府所在地将设在拉萨。
西藏的经济和社会制度将取决于藏族人民之需求,尤其要考虑到提高所有人民生活水平的要求。
西藏政府将颁定严格的法令以保护野生动植物。天然资源的开采将受到严格的管制。核子及其它武器的制造、试验和贮存应该全面禁止。核子能源及其他会产生污染和危险的技术 的利用应该禁止。西藏政府将负有把这个国家建设成我们星球上最大的自然保护区的责任。
将来将会召开一个区域性的和平会议来确定西藏为非军事区,从而成为一个真正的和平避风港。在此类会议召开之前,以及在西藏非军事化及中立化之前,中国可以在西藏保留有少数的军事设施。当然这些只能是具有防卫性的军事设施。
为了培养有利于会带来成果的会谈所需要的互信气氛,中国政府必须要停止在西藏侵犯人权,并且放弃对西藏的移民政策。
以上就是我们思考的主体。我知道很多藏族人民会因为我的提议不够急进而失望。毫无疑问地,在未来的几个月内,在我们自己的团体之间,不论是流亡在外,或是生活在西藏本土的藏族人民,都会有一场大的争辩。然而这却是构成所有变化程序中最重要、最有价值的因子。我深深地认为,这些想法是重新赋予西藏民族特征,是重修藏族人民基本权益同时又能和中国利益妥协的最实际可行的方法,然而我要强调,不论和中国的谈判结果将会如何,最后的决定权应该是属于藏族人民,由他们自己决定他们的命运。因此,所有的建议将都会包含有一个详细的程序计划,以便经由全民表决的方式而获知什么是藏族人民的意愿。
我要藉这个机会宣布我并不希望在西藏政府中担任职位。然而我会继续为着藏族人民的福祉而奋斗不辍。我们随时可以对中华人民共和国提出以我们的想法为基本结构的建议。西藏政府的和谈代表团已经准备好要和中国人商讨这类型提议的细节,以寻求合理的解决办法。
愈来愈多的政府和包括美国前任总统吉米卡特先生在内的政治领袖,对我们的情形所给予关注鼓舞了我们。中国近年来作风比较重实用,自由的新领导班底所带来的改变也激励了我们,我们恳切地希望中国政府和他们的领导同志能够严肃、认真地考虑我刚才提出来的想法。唯有对谈和以清晰与坦诚来对待西藏事实的态度,才有可能找出可行的解决方案。我们希望和中国政府能够本着人类更广泛的利益的精神来共同商讨。如此,我们的建议将会以和解为基本精神,我们也希望中国能因而相呼应。
我的国家的独特史实以及它精深的精神遗产,显示着它可以完美地成为亚洲中枢的和平保护区。它在历史上中立国家的地位是可以重建的,并且可以由此而加强整个亚洲的稳定性。如此就更能强化亚洲和整个世界的和平与安全。从此,西藏将不再会是个被占领,被武力镇压,没有生产能力,生活在痛苦深渊里的国家。它将成为人类和自然和谐生存的自由避难所,一个足以解决各地区冲突的紧张局势的模式。
中国的领导人必须要了解,在今天这个时代,以殖民的方式来统治占领区已经是行不通的了。真正的团结或联盟必须是也只能是自发自愿的。这种意愿只有在有关的各方面都得到满意的利益下才有可能产生。欧洲共同体本来说是个绝佳的例子。此外,如果缺乏信心或利益,或是武力被用来当成的政府统治的主要手段时,一个国家或共同体也可能会分裂成一个或许多个政体。
我想以呼吁高贵的欧洲议会议员及其选民们支持我们的努力来结论。在以我们所提出来的方案下解决西藏问题,不仅仅是藏族人民和中国人的共同利益,它也可以强化地区和世界的和平与稳定。
我深深地感激各位给我一个机会,让我可以和各位分享我的想法。(完)

但是,后来随着事态的负面进展,西藏流亡政府正式发表声明,撤销了《斯特拉斯堡提议》,以下是1991年9月2日流亡政府声明的全文:

自达兰莎拉与北京于一九七九年建立直接接触以后,达赖喇嘛曾再三主动要与北京谈判解决西藏的问题。我们曾于一九八二和一九八四年两度派遣高层代表团赴北京,与中国领袖进行试探性的对话。一九八七年九月,达赖提出五点和平方案,翌年六月,他又在斯特拉斯堡就与中国谈判提出更详尽的建议。
 即使在中国于一九八九年三月对西藏实施戒严之后,达赖喇嘛还建议双方派代表在香港会谈,除开建立互信之外,并且讨论早日根据斯特拉斯堡建议开始谈判的可能性。
 然而从中国官方声明和我们最近与中国政府接触的经验而言,中国目前领导阶层很明显的缺乏找出解决方法的诚意。在此同时,西藏的情况继续严重。对藏人肆意的压迫和汉人不断大量的移入西藏都造成严重的政治、经济和社会问题。
 达赖喇嘛在今年三月十日的声明中说得很明确,由于中国领导阶层的闭塞和反对态度,他在斯特拉斯堡所提出的建议已经无效,而如果中国没有新的行动则他将认为他对斯特拉斯堡提议不需再负任何责任。虽然如此,他还是坚持非暴力和透过谈判和谅解对西藏问题找出解决方法的立场。
 在此情况下,达赖喇嘛认为他不再受到必须以斯特拉斯堡提议做为对西藏问题找出和平解决方法基础的束缚。我们再度呼吁中国领导阶层放弃压制的政策,停止迫害人权,停止利用大量移民来全面摧毁西藏的面目,并拿出谈判解决问题的积极态度。在我们这一部份,我们愿意讨论中国领导阶层任何务实、考虑历史事实、考虑世局变化、考虑藏人合法权益和理想,以及西藏和中国长程双边利益的提议。
[XVII] 西藏图书档案馆(LTWA, http://www.ltwa.net/)共分十个部门,具体如下:
1、行政部(Administration
2、藏文图书与手稿馆(Tibetan Books & Manuscripts Library
3、外文参考资料馆(Foreign Language Reference Library
4、口述历史资料馆(Oral History
5、音像资料馆(Audio/Visual Archive
6、研究与翻译部(Research and Translation
7、西藏文化研究部(Tibetan Cultural Research
8、博物馆(Museum
9、出版发行部(Publications
10、科学部(Science Department

201229日晨,于金城水挂庄整理完毕)

沒有留言:

張貼留言